Представлено употребление слов although/ though и in spite of/ despite в английском языке с примерами.

В русском языке в устной речи и на письме мы часто употребляем слова «несмотря на», «хотя». В английском языке эти слова также широко употребляются, и в этой теме будет показано, как правильно их употреблять.

Ознакомьтесь с переводом этих слов:

although — хотя, если бы даже; несмотря на то, что
though — хотя, несмотря на
in spite of — несмотря на
despite — несмотря на, вопреки чему-л.

Рассмотрите употребление although.

Необходимо запомнить, что со словом although употребляются конструкция подлежащее + сказуемое.

Чтобы правило было более понятно, изучите несколько примеров.
Although John doesn’t speak English well, he understands some English songs — Несмотря на то, что Джон плохо говорит по-английски, он понимает некоторые английские песни.
Although the weather was bad, we swam in the river — Хотя была плохая погода, мы купались в реке.
I couldn’t find Mary, although I saw her friends — Я не смог найти Марию, хотя я видел ее друзей.

Как видно из приведенных примеров, после although следует конструкция подлежащее + сказуемое.

Рассмотрите употребление in spite of/despite.

После этих слов в предложении необходимо ставить существительное, местоимение (this, what, that) или -ing.
Чтобы это правило было более понятным, изучите нижеследующие примеры.

In spite of the fog, the plane came down safely — Несмотря на туман, самолет благополучно приземлился.
I couldn’t go on a two-day’s walking tour despite my physical training — Несмотря на свою физическую подготовку, я не смог отправиться в двухдневный поход.
Despite what I wrote to you, I want to be with you — Несмотря на то, что я написал тебе, я хочу быть с тобой.
I want to listen to the music in spite of singing all day — Несмотря на то, что я пел весь день, я хочу слушать музыку.

Следует запомнить правило: мы говорим in spite of, но despite без of. Это видно из выше приведенных примеров.
Также довольно-таки часто употребляются сочетания in spite of the fact (that), despite the fact (that).

Например:
In spite of the fact (that) Mary was sad, she didn’t cry — Несмотря на то, что Марии было грустно, она не плакала.

Для того чтобы разница между although и despite/in spite of была более понятной, сравните идентичные предложения.

In spite of
the bad weather
, we swam in the river.
Although the weather was bad, we swam in the river.

Также имеется тенденция употреблять though вместо although.
My cat caught the smell of the meat, though I closed the door — Мой кот почувствовал запах мяса, хотя я закрыл дверь.

В разговорном английском though обычно ставится в конце предложения.

The car is not good, I like the colour though (but I like the colour) — Машина не очень хорошая, хотя мне понравился цвет (но мне понравился цвет).
Everybody says she is a beautiful girl, I have never seen her though — Все говорят, что она очень красивая девушка, но я никогда не видел ее.

<<<Употребление For, During и While Глаголы speak, talk, say, tell>>>